HaiZi
Gedichte
春天 |
Frühling |
春天的时刻上登天空 | Die Frühlingszeit steigt in den Himmel |
舔着十指上的鲜血 | Leckt das Blut von ihren Fingern |
春天空空誛誛 | Der Frühling ist vollkommen leer |
培养欲望 鼓吹死亡 | Züchtet Begierden propagiert den Tod |
风是这样大 | Der Wind ist dermaßen groß |
尘土这样强暴 | Der Staub dermaßen brutal |
再也不愿从事埋葬 | Weil sie sich nicht mehr mit Beerdigungen befassen wollen |
多少头颅破土而出 | Brechen einige Schädel durch die Erde hervor |
春天,残酷的春天 | Frühling, grausamer Frühling |
每一只手,每一位神 | Jede Hand, jeder Gott |
都鲜血淋淋 | Ist blutüberströmt |
撕裂了大地胸膛 | Hat die Brust der Erde in Stücke gerissen |
太阳啊 | Ach Sonne |
你那愚蠢的儿子呢 | Dein törichter Sohn |
他去了何方 | Wohin ist er gegangen |
天空如此홱阔 | Der Himmel ist so weit |
烧死在悲痛的表面 | In den Flammen gestorbene, trauernde Oberfläche |
大海啊 | Ach Meer |
这阳光闪烁 | Diese im Sonnenlicht glitzernde |
的悲痛表面 | Trauernde Oberfläche |
秋天的儿子 | Der Sohn des Herbstes |
他去了何方 | Wohin ist er gegangen |
千秋万代中那唯一的儿子 | Der einzige Sohn aller Zeiten |
去了何方? | Ist wohin gegangen? |
女儿内心充满仇恨和寒冷 | Das Herz der Tochter ist mit Hass und Kälte erfüllt |
想念你,爱着你,但看不见你 | Vermisst dich, liebt dich, aber sieht dich nicht |
她没有你就像天空没有홭缘 | Ohne dich ist sie wie ein Himmel ohne Grenze |
天空空空誛誛,一派生机 | Der Himmel ist vollkommen leer, pulsierend vor Leben |
我们无可奈何 | Wir sind machtlos |
我们无法生活在悲痛的中心 | Wir können nicht im Zentrum der Trauer leben |
天空上的光明 | Licht im Himmel |
你照亮我们 | Du erleuchtest uns |
给我们温暖的生命 | Gibst uns ein warmes Leben |
但我们不是为你而活着 | Doch leben wir nicht für dich |
我们活着只为了自我 | Wir leben nur für uns selbst |
也只有短暂的一个春天的早晨 | Und nur an einem kurzen Frühlingsmorgen |
愿你将我宽恕 | Ich hoffe, du verzeihst mir |
愿你在这原始的中心安宁而幸福地居住 | Ich hoffe, du lebst friedlich in diesem primitiven Zentrum |
你坐在太阳中央把斧子越磨越亮,掐着光明 | Du sitzt im Zentrum der Sonne, schleifst deine Axt bis sie glänzt und Licht ausstrahlt |
愿你在一个宁静的早晨将我宽恕 | Ich hoffe, du verzeihst mir an einem ruhigen Morgen |
将我授起在一个光明的中心 | Nimmst mich in ein leuchtendes Zentrum auf |
愿我在这个宁静的早晨随你而去 | Ich hoffe, an diesem friedlichen Morgen mit dir zu gehen |
忘却所有的诗歌 | Alle Gedichte zu vergessen |
我会在中心安宁地居住,就像你一样 | Ich würde im Zentrum friedlich leben, so wie du |
把他的斧子越磨越亮,吃,劳动,舞蹈 | Würde seine Axt schleifen, bis sie glänzt, essen, arbeiten, tanzen |
沉浸于太阳的光明 | Versunken im Licht der Sonne |
在羊群홭出的道上是羊群的灵魂蜂拥而过 | Auf dem Trampelpfad der Schafherden schwärmen die Seelen der Schafe aus |
在豹子홭出的道上是豹子的灵魂蜂拥而过 | Auf dem Trampelpfad der Leoparden schwärmen die Seelen der Leoparden aus |
哪儿有我们人类的通道 | Wo ist der Durchgang für die Menschheit |
有着锐利感誛的斧子 | Da ist eine Axt mit scharfem Gespür |
像光芒 在我胸口 | Wie Lichtstrahlen die in meiner Magengrube |
越磨越亮 | Geschliffen werden, bis sie glänzen |
太阳的波浪 | Die Wellen der Sonne |
隐隐作痛 | Schmerzen dumpf |
我进入太阳 | Ich trete in die Sonne ein |
粗糙而光明 | Grob und leuchtend |
那前一个夜晚 | In der Nacht zuvor |
人类携带妻子 | Brachte die Menschheit Frauen und Kinder mit |
疯狂奔형四散 | Wild rannten sie in alle Richtungen weg |
这是春天 | Dies ist der Frühling |
这是最后的春天 | Dies ist der letzte Frühling |
他们去了何方? | Wohin sind sie gegangen? |
天空홱阔 | Der Himmel ist unendlich weit |
低堔黄昏 | Die Abenddämmerung hängt tief herab |
人类破碎 | Die Menschheit ist zerschmettert |
我内心混沌一片 | In meinem Herzen herrscht Chaos |
我面对着春天 | Ich drehe mein Gesicht dem Frühling zu |
我就是她的鲜血和黑暗 | Ich bin ihr Blut und ihre Dunkelheit |
我内心浑浊而宁静 | In meinem Herzen ist es trübe und friedlich |
我在这里粗糙而光明 | Ich bin hier grob und leuchtend |
大地啊 | Ach Erde |
你过去埋葬了我 | Früher hast du mich begraben |
今天又使我复活 | Heute lässt du mich wieder auferstehen |
和春天一起 | Mit dem Frühling zusammen |
沉默在我内部 | Ist Schweigen in mir |
天空之火在我内部 | Ist das Feuer des Himmels in mir |
吹向旷野 | Es weht in Richtung Wildnis |
旷野自己照亮 | Die Wildnis bescheint sich selbst |
在最后的时刻 海底 | Im letzten Moment am Meeresboden |
在最后的黎明之前 他们去了何方? | Vor dem letzten Tagesanbruch sind sie wohin gegangen? |
1987.7草稿 | Juli 1987 erster Entwurf |
1988.2二稿 | Februar 1988 zweiter Entwurf |
1989.3三稿 | März 1989 dritter Entwurf |